PM4547
|
Valence changes in Zapotec : synchrony, diachrony, typology / |
1 |
PM4547 .B88
|
Gramática zapoteca : Zapoteco de Yatzachi el bajo / |
1 |
PM4547 .F47 1995
|
El protozapoteco / |
1 |
PM4547 .G73 1998
|
Gramatica popular del zapoteco del Istmo / |
1 |
PM4547 .L44 2006
|
Remnant raising and VSO clausal architecture : a case study of San Lucas Quiavini Zapotec / |
1 |
PM4547 .P53 1960
|
The grammatical hierarchy of Isthmus Zapotec / |
1 |
PM4547 .S65 2005
|
A descriptive grammar of San Bartolomé Zoogocho Zapotec / |
1 |
PM4548 .M46 2018
|
Diccionario del idioma Zapoteco / |
1 |
PM4548 .P535 1971
|
Vocabulario zapoteco del istmo : castellano-zapoteco y zapoteco-castellano / |
1 |
PM4548 .S7 1991
|
Diccionario zapoteco de Mitla, Oaxaca / |
1 |
PM4549.C37 D95 2014
|
Dxiokze xha... bene walhall = Gente del mismo corazón : wedilla tona nayoja chopa dilla (dillaza / dillaxtira) : novela bilingüe (zapoteco-español) / |
1 |
PM4549.C37 Y4518 2022
|
Yelashneyera = Sueño / |
1 |
PM4549.G84 R36 2023
|
Ramonera / |
1 |
PM4549.P55 C48 2018
|
|
|
PM4549.P56 C36 2018
|
Canción de medianoche para el jaguar / |
1 |
PM4549.P56 G85 2013
|
Guie' ni zinebe = La flor que se llevó / |
1 |
PM4549.P56 N37 2021
|
Nasiá racaladxe = Azul anhelo / |
1 |
PM4549.P56 N39 2018
|
Naxiña' rului' ladxe' = Rojo deseo / |
1 |
PM4549.P56 X5413 2024
|
Nostalgia doesn't flow away like riverwater = Xilase qui rié di' sicasi rié nisa guiigu' = La nostalgia no se marcha como el agua de los ríos / |
1 |
PM4549.T65 D43 2016
|
Deche bitoope = El dorso del cangrejo / |
1 |