Cultural dissemination and translational communities : German drama in English translation, 1900-1914 / Katja Krebs.
The early twentieth century is widely regarded as a crucial period in British theatre history: it witnessed radical reform and change with regard to textual, conceptual and institutional practices and functions. Theatre practitioners and cultural innovators such as translators Harley Granville Barke...
Saved in:
Online Access: |
Full Text (via Taylor & Francis) |
---|---|
Main Author: | |
Format: | eBook |
Language: | English |
Published: |
Manchester, UK ; Kinderhook, NY, USA :
St. Jerome Pub.,
2006.
|
Subjects: |
Table of Contents:
- Cover; Title Page; Copyright Page; Half Title; Dedication; Table of Contents; Acknowledgements; Introduction; Overview of Chapters; 1. Unlikely Bedfellows?
- Theatre Histories and Translation Studies; 1.1 The State of Play: Theatre Studies and Theatre History; 1.2 Theatre Translation Studies; 1.3 Translation History; 1.4 Text and Performance; 2. Tangled Webs They Weave
- The Opportunist Translators within the Interwoven Theatrical Community; 2.1 Setting the Scene
- The London Stage; a (Sub- )Field in the Making?; 2.2 Networks and Networkers.
- 3. Spoilt for Choice: Translators and their Selection of Source Texts3.1 Similarities of Selection; 3.2 Three Reformers, Three Selections; 3.2.1 William Archer; 3.2.2 Jacob Thomas Grein; 3.2.3 Harley Granville Barker; 3.3 Ideology: The Individual Amid the Collective; 4. "England Expects ..."
- Sanctions, Norms and Expectations; 4.1 Defining Parameters of Analysis; 4.1.1 The Myth of Equivalence; 4.1.2 The Review as Sanction; 4.1.3 The Review as Metatext; 4.1.4 The Review Sample; 4.2 The Translated Other and the Inflated Self
- Reviews at Work; 4.2.1 Equivalence in Concepts of Stage Translation.
- 4.2.2 'Being on One's Guard': An Awareness of Equivalence and Cultural Hegemony4.2.3 'Blue Lines'
- Translation, Morality and Censorship of the Other; 4.2.4 Translation and Genre; 4.2.5 'A Eurovision Stage Contest'
- Hegemony and other Target Cultures; 4.2.6 Harley Granville Barker: Cultural Capital and the Translator as Re-writer?; 4.3 The Exception to the Rule; 4.3.1 William Archer, the Academy and Acculturation; 5. Dusting Down the Playtext for Imprints: An Investigation into Cultural and Social Traces in Translations; 5.1 Paratexts; 5.2 The Green Cockatoo; 5.3 Anatol; 6. Conclusion.
- Appendix: German Drama in English Translation on the London Stage
- 1900-1920Bibliography; Plays; Newspapers; Secondary References; Index.