Mock politeness in English and Italian : a corpus-assisted metalanguage analysis / Charlotte Taylor.

Saved in:
Bibliographic Details
Online Access: Full Text (via ProQuest)
Main Author: Taylor, Charlotte, 1977- (Author)
Format: eBook
Language:English
Published: Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2016]
Series:Pragmatics & beyond ; new ser. v. 267.
Subjects:
Table of Contents:
  • Mock Politeness in English and Italian; Editorial page; Title page; LCC data; Dedication page; Table of contents; Acknowledgements; Chapter 1. Introduction; 1.1 What is this book about?; 1.2 What is mock politeness?; 1.3 Why study mock politeness?; 1.4 Why take a corpus linguistic approach?; 1.5 Why include a cross-cultural perspective?; 1.6 Analysing mock politeness in an online community; 1.7 Research questions; 1.8 Overview of the book; Chapter 2. Im/politeness mismatch; 2.1 Introduction; 2.2 Functions of im/politeness mismatch; 2.2.1 Politeness to avoid/mitigate face attack.
  • 2.2.2 Politeness to facilitate face attack2.2.3 Deception; 2.2.4 Mock impoliteness; Naming mock impoliteness; Types of mock impoliteness; Cues of mock impoliteness; Functions of mock impoliteness; 2.3 Introducing mock politeness; 2.3.1 Naming mock politeness; 2.3.2 The continuum of mock politeness: From internal to external mismatch; External mismatch; Internal mismatch; Continuum of mock politeness structures; 2.4 Conclusions; Chapter 3. Mock politeness by another name? Irony, sarcasm, patronising and condescending; 3.1 Patronising and condescending; 3.1.1 Work from im/politeness studies.
  • 3.1.2 Work from social psychology studies3.2 Getting to grips with irony and sarcasm; 3.3 Challenges in investigating irony and sarcasm; 3.3.1 Little second-order agreement on what "irony" and "sarcasm" refer to; 3.3.2 Little analysis of lay perspectives and use; 3.4 Mismatch in irony studies; 3.4.1 Mismatch in the cognitive structure of irony; Propositional mismatch; Echoic mention; Evaluative mismatch; 3.4.2 Levels of mismatch; 3.4.3 Mismatch as a cue to irony; 3.4.4 Processing mismatch; 3.5 Facework functions of irony and sarcasm; 3.5.1 Face-saving: Hearer-focussed.
  • 3.5.2 Face-saving: Speaker-focussed3.5.3 Face-enhancement; 3.5.4 Face-attack; 3.6 Accounting for contradictory findings on the effects of irony/sarcasm on face; 3.6.1 Acceptable aggression; 3.6.2 Participation role; 3.6.3 Deniability; 3.6.4 Other factors; 3.7 Shared and distinguishing features of irony and sarcasm; 3.8 Users of irony/sarcasm; 3.8.1 Culture; 3.8.2 Gender; 3.9 Conclusions; Chapter 4. Whose im/politeness?; 4.1 Which im/politeness?; 4.1.1 Operationalising face; 4.1.2 Operationalising impoliteness; 4.1.3 Im/politeness in interaction; 4.2 Whose im/politeness?
  • 4.2.1 Im/politeness and the anglocentric viewpoint4.2.2 First and second order im/politeness: Definitions and practice; 4.3 Locating im/politeness: Metapragmatic approaches; 4.4 Communicating mock politeness; 4.5 Conclusions; Chapter 5. Methodological approaches to im/politeness mismatch; 5.1 Introduction; 5.2 Types of investigation; 5.2.1 Text analysis; 5.2.2 Data elicitation; 5.2.3 Experimental investigations; 5.2.4 Self-reported usage; 5.3 Identifying the object of study; 5.3.1 Metalanguage/metapragmatic studies of mock politeness; 5.3.2 Researcher decides a priori; 5.3.3 "Naïve" approach.