The international book of Christmas carols / musical arrangements by Walter Ehret ; translations and notes by George K. Evans ; illustrations by Don Martinetti ; foreword by Norman Luboff.
Saved in:
Other Authors: | |
---|---|
Format: | Musical Score Book |
Language: | English |
Published: |
Englewood Cliffs, N.J. :
Prentice-Hall,
©1963.
|
Subjects: |
Table of Contents:
- We wish you a merry Christmas
- Good Christian men, rejoice
- The seven joys of Mary
- This endris night
- Good King Wenceslas
- God rest you merry, glentlemen
- Coventry carol
- When Christ was born of Mary free
- The holly and the ivy
- The friendly beasts
- The first Nowell
- Joy to the world
- What child is this?
- While shepherds watched their flocks
- Gloucestershire wassail
- The boar's head carol
- Wassail song
- The twelve days of Christmas
- On Christmas night (Sussex carol)
- Blessed be that Maid Marie
- A virgin unspotted
- Once in royal David's city
- Sleep, holy babe
- Hark! The herald angels sing
- As with gladness men of old
- Angels from the realms of glory
- Masters in this hall
- I saw three ships
- Deck the hall with boughs of holly
- The snow lay on the ground
- Baloo lammy
- I heard the bells on Christmas Day
- All my heart this night rejoices
- Away in a manger
- There's a song in the air
- It came upon the midnight clear
- O little town of Bethlehem
- Everywhere, everywhere, Christmas tonight
- We three kings of Orient are
- Gather around the Christmas tree
- Jingle bells
- Up on the housetop
- Jolly old Saint Nicholas
- The winter moon shone cold and clear
- Behold that star
- Rise up, shepherd, and follow
- Children, go where I send thee
- Mary had a baby
- Go tell it on the mountain
- O po' little Jesus
- Hush, my babe, lie still and slumber
- Brightest and best (Star of the East)
- French carols: Célébrons la naissance = We sing in celebration
- Il est né, le divin Enfant = He is born, the holy child
- Les anges dans no campagnes = Angels o'er the fields were singing
- Quittez, pasteurs = O come away, ye shepherds
- Le sommeil de l'Enfant Jésus = The sleep of the Infant Jesus
- Quelle est cette odeur agréable? = What is this perfume so appealing?
- Quoi, ma voisine, es-tu fâchée? = Neighbor, what has you so excited?
- Cantique de Noël = O holy night
- Pat-a-pan
- Ballade de Jésus-Christ
- Quoique soyez petit encore = Although you still are weak and helpless
- Noël nouvelet = Christmas comes anew
- Dors, ma colombe = Sleep, little dove
- Berger, secoue ton sommeil profond = Shepherd, shake off your drowsy sleep
- Noël des ausels = Whence comes this rush of wings afar?
- La marche des Rois = March of the kings
- Un flambeau, Jeannette, Isabelle = Bring a torch, Jeannette, Isabella
- Touro-louro-louro
- D'où viens-tu, bergère? = Whence art thou, my maiden?
- German carols: O du fröhliche = O how joyfully
- O tannenbaum = O Christmas tree
- Kling, Glöckhen = Ring, little bells
- Ihr Kinderlein, kommet = O come, little children
- Zu Bethlehem geboren = In Bethlehem so lowly
- Als ich bei meinen Schafen wacht = While by my sheep
- Josef, lieber Josef mein = Joseph, dearest Joseph mine
- Am Weihnachtsbaum die Lichter brennen = The Christmas tree with its candles gleaming
- Susani
- O laufet ihr Hirten = Come running, you shepherds
- Wiegenlied der Hirten = Shepherds' cradle song
- Lieb Nachtigall, wach auf = Dear nightingale, awake
- mari durch ein' Dornwald ging = Maria wanders through the thorn
- Vom Himmel hoch, da komm' ich her = From heaven above to Earth I come
- Brich an, du schönes Morgenlicht = Break forth o beauteous heavenly light
- Ich steh' an deiner Krippe hier = Beside thy cradle here I stand
- Wie schön leuchtet der Morgenstern = How brightly shines the morning star
- Es ist ein' Ros' Entsprungen = Lo, how a rose e'er blooming
- Lippai
- Die Hirten auf dem Felde = As lately we watched
- Es wird scho glei dumpa = The twilight is falling
- Da droben vom Berge = Above, on the mountain
- Stille Nacht, heilige Nacht = Silent night, holy night
- Ein Kindlein in der Wiegen = A baby in the cradle
- Still, Still, Still
- Gloria
- De nederige Geboorte = The simple birth
- Ons is geboren een Kindekin = Today we welcom a tiny child
- Scadinavian carols: det kimer nu til julefest = The happy Christmas comes once more
- Delig er den himmel blaa = Lovely is the dark blue sky
- Barn Jesus = Child Jesus
- Et barn er født i bethlehem = A child is born in Bethlehem
- Nu är det jul igen = Yuletide is here again
- Nar juldagsmorgon glimmar = When Christmas morn is dawning
- Her kommer dine arme smaa = Thy little ones, dear Lord, are we
- Du grønne, glitrende tre, God-dag = You green and glittering tree, good day
- O jul med din glede = O Christmas, you season of childlike delight
- Jeg er saa gld hver julekveld = I am so glad on Christmas eve
- Slavic carols: W zlobie lezy = Jesus holy, born so lowly
- Dziasiaj w Betlejem = O come rejoicing
- O gwiazdo Betlejemska = O star o'er Bethlehem shining
- Gdy sie Chrystus rodzi = Christ is born this evening
- Przybiezeli do Betlejem = Shepheards came to Bethlehem
- Mizerna cicha = Only a manger bed
- Sliczna panienka = Carol of the hay
- Wsrod nocnej ciszy = In midnight's silence
- Lulajze Jezuniu = Polish lullaby
- Pochvalen bud', Jezis Kristus = Praise to Jesus, our salvation
- Pujdem spolu do Betlema = We are going to the stable
- Jaijej, nynej, Ježišku = Rocking carol
- Slyseli jsme v Betlemě = We have heard in Bethlehem
- Zezulka z lesa vylítla = From out the forest a cuckoo flew
- Sel bych rád k Betlému = I go to Bethlehem
- Chtic, aby spal, tak zpívala = Sweet mary sings her babe to sleep
- Nesem vam noviny (kommet, ihr Hirten) = come, hear the wonderful tidings
- Sus în poarta raiului = At the gates of heaven above
- Menyböl ar angyal = Angels from heaven
- Italian carols: Canzone d'i zampognari = Carol of the bagpipers
- T'u scendi dalle stelle = From starry skies thou comest
- Gesù Bambin l'e nato = Jesus, the new-born baby
- Dormi, dormi, o bel bambin = Sleep, o sleep, my lovely child
- Spanish carols: A la ninita nana
- Ya viene la vieja = Come, my dear old lady
- Las posadas = Thou art well content
- Fum, fum, fum = Foom, foom, foom
- El noi de la Mare = The son of Mary
- Sant Josep i la Mare du déu = Holy Joseph and Mary the main
- El desembre congelat = The icy December
- El cant dels ocells = Carol of the birds
- Falade ben baixo = We'll speak very softly
- Oi Bethlehem = O Bethlehem
- En belén tocan a fuego = a fire is started in Bethlehem
- Campana sobre campana = Bells over Bethlehem
- Chiquirriquitin = O my loveliest one
- En el portal de belén = In Bethlehem's cradle
- El santo ni̋no = The holy child
- A la media noche = At the hour of midnight
- De tierra lejana venimos = Song of the wise men
- Pastores a belén = Shepherds in Bethlehem
- Alegría = Happily singing
- Cantemos = We are singing
- Como busca el tierno infante = As the frightened baby Jesus
- Vamos a belén = Going to Bethlehem
- En nombre del cielo = Pray give us lodging
- El rorro = The babe
- Vamos, pastorcitos = Hasten now, o shepherds
- Latin carols: Veni, Emmanuel = O come, o come, Emmanuel
- Corde natus ex parentis = Of the father's love begotten
- Puer natus in Bethlehem = A boy is born in Bethlehem
- Quem pastores laudavere = Whom of old the shepherds praised
- Adeste fideles = O come, all ye faithful.