Piano music. Vol. 5 [electronic resource] / Grieg.

Saved in:
Bibliographic Details
Online Access: Online Access
Main Author: Grieg, Edvard, 1843-1907
Other Authors: Steen-Nøkleberg, Einar, 1944- (Performer)
Other title:Norges melodier. Selections.
Format: Electronic Audio
Language:No linguistic content
Published: [S.l.] : Naxos, p1995.
Series:Piano music ; vol. 5.
Subjects:
Table of Contents:
  • Norges melodier = Norwegian melodies : EG 108. Nos. 1-63. Fœrdrelandssang : Ja, vi elsker dette landet = National anthem : How we love our fatherland
  • Fœrdrelandssang : Hvor herligt er mit fødeland = National song : How glorious is the land of my birth
  • Norges herlighed : Bor jeg paa det høje fjeld = Norway's grandeur : There I live on that high mountain
  • Aagots fjeldsang : Sole går bak aase ne' = Aagot's mountain song : Sunset o'r the mountain top
  • Eg seer deg utfør Gluggjin : folkevise = I see you from the cliffs of Gluggjin : a folk song
  • Springdans fra Vinje = Folk dance from Vinje
  • Ingrids vise : Og rœven laa under birkerod = Ingrid's song : And the fox laid [i.e. lay] under the red birch tree
  • Margretes vuggesang : Nu løftes laft og lofte = Margrete's lullaby : Now I feel uplifted
  • Olav Trygvason : Brede sejl over Nordsjø gaar = Olav Trygvason : Over the North Sea, broad sails blowing
  • Brudefœrden i Hardanger : Der aander en en tindrende Sommerluft = The wedding procession in Hardanger : A breath of sparkling summer air
  • Studentersang : Vi vandre med freidigt mod = The student's song : A journey for the bold and brave
  • Studentersang : Vi fœrdes med lyst = Student's song : The happy wanderers
  • Killebukken : Killebukken, lammet mitt = Young billy goat : My little kid, my little lamb
  • Norsk sjømandssang : Den Norske sjømand er = Norwegian sailor's song : All that a Nordic sailor should be
  • Nationalsang : Sønner af Norges = A national song : Sons of Norway
  • Flagsang : Mens Nordhavet bruser = Song to the flag : While the North Sea swells and rushes
  • Fremad : Fremad! Fremad! = Onward! : Onward! Onward!
  • Strilevise fra Bergen : Eg rodde meg ut på sejdagrunden = Coastal song from Bergen : I rowed into troubled waters
  • Sœterjentens Søndag : Paa solen jeg ser = Dairy maid's Sunday : Basking in the sun
  • Hvile i skoven : I graneholtet ved middagstid = Resting in the peaceful forest : In the fir tree grove at noon-time
  • Ho Aastrid : Og hev' du set Aastrid = Our Aastrid : And have you seen our Aastrid
  • Halling fra Østerdalen = Halling from Østerdalen : folk dance
  • Norges fjelde : Norges bedste vœrn og fœste = The mountains of Norway : Norway's fortress and protection
  • Aftonrøster : Stilla, stilla susa = Evening voices : Be still, soft whispers
  • I Rosenlund under sagas : I Rosenlund under sagas hal = In Rosenlund during saga times : Under the spell of the sagas in Rosenlund
  • Ro, ro te fiskeskjœr = Row, row, row your boat, to the fish-filled reefs : child's song
  • Kjœrringa mœ staven = There was an old woman who had an old broom : child's song
  • Friluftsvise : Se Norges blomsterdal! = Open air ballad : Behold Norway's flowering valley
  • Sang for Norge : For Norge kjœmpers fødeland = Song of Norway : To Norway, land of giants
  • En liten gut ifra tistedal'n = Young lad from yonder tistedal'n
  • Mit fødeland : Hvor i verden jeg gaar = Land of my birth : Wherever in the world I go
  • Mit fødeland : Hvor i verden jeg gaar = Land of my birth : Wherever in the world I go
  • Jœgersang : Lyngen bag os staar i røg = The hunter's song : In the heather behind us, a trail of smoke
  • Island : folkemelodi : Yderst mod norden = Iceland : a folk melody : Farthest north
  • Dei vil altid klaga og kyta : af Ervingen = One can never please them : from The heirs
  • Eg vet ei lite gente = I know a wee lass : a ballad
  • Halling fra Aamot = Halling (folk dance) from Aamot
  • Norsk kjœrlighedssang : Ved sjøen, den mørke = A Norwegian love song : Beside the deep, dark sea
  • Ungbirken : En ungbirk stander ved fjorden = The young birch tree : The young birch standing by the fjord
  • Synnøves sang : Nu tak for alt = Synnøve's song : Thanks for everything
  • Nordhavet : Havet er skjønt = The North Sea : How beautiful the sea
  • Magnus den blinde : O lad mig endnu éngang faa se = The blind man, Magnus : Oh! If I could see just once
  • Fjeldbyggen : folkevise fra Trondhjem : Fjeldbyggen agter på tiden = Mountain settler : Mountain settlers watch the seasons
  • Renlighed eller linerlen : folkemelodi : Bœkken gaar i engen = Purity or the wagtail bird : folk melody : Little brook winding through the meadow
  • Sjømandssang : Hurra for Jonas Anton Hjelm = Sailor's song : Hurrah for Jonas Anton Hjelm
  • Springdands fra Nummedal = Springdands [i.e. springdance] (folk dance) from Nummedal
  • Fœdrelandssang : Jeg vil vœrge mit land = Patriotic song : I'll defend my country
  • De tre høje ord : Naar harpen tier ved breden bord = Three exalted words : When the harp is silenced at the great, broad table
  • Gamle Norge : Der ligger et land = Old Norway : There lies the country
  • Ifjor gœtt'eg Geitinn : folkevise = While shepherding my goats last year
  • Dalebu Jonson : Dalebu Jonson : folk song from Hitterdal = Oh! Can you hear, beautiful maiden
  • Halling fra Thelemarken = Halling (folk dance) from Telemark
  • Holder du af mig = Are you fond of me
  • Paa fjellet : Hu hej! Kor er dat vel friskt og lett = In the mountains : Hei ho! Where one feels hale and hearty
  • Sinklars-visen : Hr. Sinklar drog over salten hav = Sinclair's song : Mr. Sinclair set out across the salty sea
  • Ola Glomstulens brudeferd : folkevise = Ole Glomstulen's bridal procession : folk song
  • Solnedgang : Det spredes mer og mer = Sunset : Spreading its colors across the heavens
  • Bjørneskytten : Nu staar granen stakket = The bear hunter : How brief a life the fir tree spans
  • Til fœdrelandet : Højest løfter jeg da guldpokalen = To the fatherland : I lift the gold cup highest
  • Vuggevise : Baadn laat fra Valdres : Bissam, bissam, baadne = Lullaby : a child's song from Valdres : Rock a bye baby
  • Frieras a ongkar'n te jenta : folkevise : Jœ sku ha løst t'aa jifte mei = The bachelor proposing to the maiden : a folk song : How I should love to marry
  • Den sidste Laurdags kvelden : folkevise = The last Saturday evening : folk song
  • En vise om Hellig Olaf : Hellig Olaf stod ved fjorden = A ballad to Holy King Olaf : Holy Olaf standing by the fjord
  • Norges storting : Norges højtidsstund er kommen = The Norwegian parliament : Norway's solemn hour has come.